| Author |
Message |
shakoosh
Posts: 205

Joined: Mar 03, 2003
Location: New Jersey
|
Posted:
Feb 11, 2004 - 09:19 PM |
|
we have some common phrases that we say in arabic/english that i would like to learn how to say them in coptic. here's a little list of phrases...can someone please translate into coptic for me?
- "in sha-allah"
- "rabina ma3ak" (all conjugations if possible....masculine, fem, plural),
- "you're welcome"
that's all that i can remember for now but i'm sure others will pop back into my empty head.  |
_________________
Ari`vmeui qen pek`slyl
Markoc
Archangel Michael Coptic Orthodox Church |
|
|
 |
petertheodore
Posts: 341

Joined: Dec 02, 2003
Location: England
|
Posted:
Feb 12, 2004 - 02:51 AM |
|
I'd like
seeking your prayers (or similar)
dear brother/sister |
|
|
|
 |
crushed
Posts: 10
Joined: Feb 12, 2004
|
Posted:
Feb 12, 2004 - 06:24 AM |
|
Dear Brother - "
Pacon `mmenrit
"
Dear Sister - "
Taconi `mmenrit
"
Seeking your prayers - "
Arifmeui qen pek`slyl
" (lit. 'Remember me in your prayers')
God be with you/'Rabina ma'ak' -
`P[oic sop nemak
- With you - masculine
`P[oic sop neman
- With us
`P;oic sop neme
- With you - feminine
Insha'allah (Eng. May God's will be done)
Qen `fouws `nte `P[oic
(long shot)
Not sure about all of above but just my guess.
Hope that helps. |
|
|
|
 |
StephaneY
Posts: 165

Joined: Jan 11, 2004
Location: Paris - France
|
Posted:
Feb 20, 2004 - 03:44 AM |
|
Hi everyone,
I don't know if it's the best place for my request. Sorry in advance if it's not.
Well, we have the honour to have for the whole Week-end here in France, our Grace Anba Moussa, Bishop of Youth. And I need your help, please to translate from english to coptic, a little phrase which is "Welcome in France". But I want it, please in Coptic letters, not in english ones.
It will be great if you can do this for me.
And I send you in advance, a huge thank from your brothers of St. Mary & St. Mark Coptic Orthodox Church, in Paris (FRANCE) |
|
|
|
 |
markoc
Posts: 141

Joined: Nov 16, 2003
|
Posted:
Feb 20, 2004 - 01:40 PM |
|
nane pekjin`i `evranc peniwt ettaiyout apa mwcy
|
|
|
|
 |
Mathitis
Posts: 1621

Joined: Oct 07, 2003
Location: "Legitimate" Business Headquarters
|
Posted:
Feb 20, 2004 - 03:08 PM |
|
all i see is red letters.
am i missing something then? |
_________________ For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned. - Matthew 12:37
+ To Protect and Preserve +
HCOC: Sing it! Live it! Love it! |
|
|
 |
StephaneY
Posts: 165

Joined: Jan 11, 2004
Location: Paris - France
|
Posted:
Feb 20, 2004 - 03:26 PM |
|
I don't know how to thank you, Markoc. You've done a great service for me !
If there is anything I can do for you, of course, if I am able to do it, it will be a pleasure. Just ask.
Everyone here in our Church thanks you a lot.
May the grace of God be with you in everything you do. |
|
|
|
 |
markoc
Posts: 141

Joined: Nov 16, 2003
|
Posted:
Feb 20, 2004 - 07:04 PM |
|
thank you dear .. God bless you |
|
|
|
 |
Remnkemi
Ask me for help! Posts: 669

Joined: Apr 07, 2003
Location: Boston, MA USA
|
Posted:
Jan 20, 2005 - 06:22 PM |
|
Crushed, nice try. I'll fix a few things.
| crushed wrote: |
Dear Brother - "
Pacon `mmenrit
"
Dear Sister - "
Taconi `mmenrit
" |
This is correct.
| Quote: |
| Seeking your prayers - "
Arifmeui qen pek`slyl
" (lit. 'Remember me in your prayers') |
Seeking your prayers is
eikw] `nca nek`slyl
or you can say
]kw] `nca nek`slyl
, which is "I seek your prayers"
| Quote: |
God be with you/'Rabina ma'ak' -
`P[oic sop nemak
- With you - masculine
`P[oic sop neman
- With us
`P;oic sop neme
- With you - feminine |
I think it is better to say
Pen[oic swpi nemak
because the Coptic verb
sop
really means exists or lives, while
swpi
is the Coptic version of the verb is/are (which isn't really a verb in English. But that is an English idiosyncracy).
| Quote: |
Insha'allah (Eng. May God's will be done)
Qen `fouws `nte `P[oic
(long shot)
Not sure about all of above but just my guess. |
First of all,
`fouws
means He wants/wishes. The correct way to translate "Insha alla" is
Aresan Vnou] ouws
, which literally means "If/When God wishes"
Hope this helps.
George |
_________________ Administrator for Coptic Studies
coptichymns.net
Sharing the Joy of Coptic Hymns Around the World
Need help? - Post here.
Comment or criticism? - Use our Feedback Form |
|
|
 |
mzaki
Posts: 210
.gif)
Joined: Apr 09, 2003
Location: Troy, MI
|
Posted:
Jan 20, 2005 - 06:38 PM |
|
George,
Isn't
Aripameui qen pek`slyl
a perfectly acceptable way of saying, "Remember me in your prayers." I understand that "Seeking your prayers" is what was asked, but I mean, there is no error here, is there?
I ask, because I use this phrase on occasion.
Also thanks for bringing this thread back  |
_________________ mina. |
|
|
 |
petertheodore
Posts: 341

Joined: Dec 02, 2003
Location: England
|
Posted:
Jan 21, 2005 - 01:35 AM |
|
mzaki, is that pronounced
aripameti hen pek eshleel?
or how?
Peter Theodore |
|
|
|
 |
mgeorge
Posts: 329

Joined: Oct 31, 2003
|
Posted:
Jan 21, 2005 - 04:33 AM |
|
a-ri-pa-mev-e khen pek-esh-leel |
|
|
|
 |
Guest
|
Posted:
Jan 21, 2005 - 01:31 PM |
|
| Mathitis wrote: |
all i see is red letters.
am i missing something then? |
Mathitis:
you must have Coptic fonts in order to see it
you can download them from this site:
http://www.copticchurch.net/coptic_fonts/ |
|
|
|
|
 |
mariam
Posts: 564

Joined: Dec 12, 2003
Location: Sauga, ON
|
Posted:
Jan 21, 2005 - 02:44 PM |
|
Thanks, it worked.
GB |
_________________ God is the Lord and He has revealed Himself to us. Blessed is He who cometh in the Name of the Lord. |
|
|
 |
Meghalo05
Posts: 301

Joined: Jan 17, 2005
Location: St. Mary and St. Mark Coptic Orthodox Church of Indianapolis, IN
|
Posted:
Jan 21, 2005 - 04:43 PM |
|
She Enrompi everybody (ta eesh wat sali)
then you all say owoh enthok shomt she enrompi( may you live three thousand more years, i think)
God Bless all who enjoy the language of our saints, coptic.
Abe |
|
|
|
 |
mzaki
Posts: 210
.gif)
Joined: Apr 09, 2003
Location: Troy, MI
|
Posted:
Jan 21, 2005 - 05:03 PM |
|
se `nrompi
translates simply to: "A hundred years."
ouoh `n;ok somt se (`nrompi)
, the response, translates to: "And you, three hundred (years)."
You are correct in saying that the spirit of the greeting is "May you live and pray a hundred years." And the response, "And you three-hundred years."
Though I've always wondered why anyone would want to live on this earth for 300 years... |
_________________ mina. |
|
|
 |
Pishoy
Posts: 23

Joined: Jun 10, 2003
|
Posted:
Jan 22, 2005 - 02:19 PM |
|
sep`hmot `n;wten emasw Megalo nem myna
nem Remen,ymi nem Mariam nem Markoc nem ctevan
nem petroc nem krasd nem nityrou nyet menre
tenacpi `nrem`n,ymi
= thank you (plural) a lot, Meghalo and Mina and remenkimi and Mariam and Markos and Stephane
and Peter and crushed and all who love our Coptic
(Egyptian) language. |
|
|
|
 |
BlezzedBoy07
Posts: 1
Joined: Dec 20, 2006
|
Posted:
May 28, 2008 - 07:09 PM |
|
I am sorry if I am behind the game, but how exactly do you say Hello and Good Bye in Coptic? Also, I still see the Coptic like this: se `nrompi or Pacon `mmenrit. I have the Coptic Fonts installed. I even re-installed them. I don't know if Vista makes a difference... |
|
|
|
 |
Epideacon
Posts: 95
Joined: Apr 26, 2006
|
Posted:
May 28, 2008 - 10:32 PM |
|
Funny, I always thought that the aforementioned
sa `nrompi
was in reality
sh nirompi
. I always took it to mean "may you serve for the rest of your years" or something like that. Come to think of it, I never heard this phrase growing up. I think it's a relatively new phrase. I only started hearing maybe 5-6 years ago. Or maybe I've just never noticed it. |
|
|
|
 |
DaveKallini
Posts: 15
Joined: Oct 22, 2005
Location: St. Mary and St. Athanasius, Can
|
Posted:
May 28, 2008 - 10:34 PM |
|
i was taught that "your welcome" is translated to EMON-EH-LEE |
|
|
|
 |
ophadeece
Posts: 109

Joined: Oct 01, 2007
Location: Wolverhampton, UK
|
Posted:
May 29, 2008 - 04:40 AM |
|
Dear DaveKallini,
Emon ehli literally means "nothing" which is a way to reply to "thank you" (= tishebehmot entotk).
Dear BlezzedBoy07,
Good bye = ougai khen Ebshois
Hello (I think, not quite sure) = shere nak (ne, noten, ...etc)
God bless you all and pray for us a lot |
|
|
|
 |
|
|