| Author |
Message |
menas
Posts: 171

Joined: Jun 20, 2003
|
Posted:
Dec 10, 2005 - 07:47 AM |
|
Hi Guys,
I was wondering if anyone can help me find the text for the Axios that is said for the newly ordained ranks (i.e. Epsaltos, Oghnostos, Subdeacons) in both english and Coptic.
Thanks again for the help.
In Christ,
Mina |
|
|
|
 |
geomekhaiel
Posts: 1726

Joined: Aug 05, 2003
Location: Saint George COC
|
Posted:
Dec 10, 2005 - 10:09 PM |
|
Axios: Axios: Axios: (the name of the person) and then their rank. For example, my name is George and therefore, when i got ordained they said:
Axioc@ Axioc@ Axioc@ Gawergioc Pidikeoc
George Mekhaiel |
|
|
|
 |
Guest
|
Posted:
Dec 10, 2005 - 11:53 PM |
|
It wouldnt be Dhikeos, George..hehe. Are u sure they said "Worthy, George the righteous"? lol
It was probably Georgios pi dhiakonos |
|
|
|
|
 |
geomekhaiel
Posts: 1726

Joined: Aug 05, 2003
Location: Saint George COC
|
Posted:
Dec 11, 2005 - 12:45 AM |
|
lol....i mean
diakwn
...sorry, it was a accident...really! haha
George Mekhaiel |
|
|
|
 |
Guest
|
Posted:
Dec 11, 2005 - 12:53 AM |
|
Thanks George. I got what you meant. But do you have the more generic one? I heard Anba Basantee say it once but I cannot remember it. I mean what if you have 10 ppl being ordained? Would you say them all or is there a more generic one time thing?
Thanks so much.
In Christ,
Mina |
|
|
|
|
 |
menas
Posts: 171

Joined: Jun 20, 2003
|
Posted:
Dec 11, 2005 - 12:55 AM |
|
Sorry the guest above was my reply but I was not loged on the site. ooops  |
|
|
|
 |
amakar55
Posts: 15

Joined: Jun 25, 2006
|
Posted:
Sep 29, 2007 - 03:42 AM |
|
Axioc axioc@ axioc nefrefsemsi ni`'altoc
Axioc axioc@ axioc nefrefsemsi niagnwctwc
Axioc axioc@ axioc...niupodiakwn
...nidiakwn
... niar,ydiakwn
|
_________________
An`dreac
Piagnwctwc `nte Vnou]
Pima `mpatriar,yc `nremen,ymi `nor;odoxoc
}ek`klycia `nte vye;ouab Markoc nem Abba Piswi `nte {i,ajw
Andrew, Reader of the Most High God |
|
|
 |
Remnkemi
Ask me for help! Posts: 679

Joined: Apr 07, 2003
Location: Boston, MA USA
|
Posted:
Sep 30, 2007 - 10:05 PM |
|
I'd like to make a little correction. The proper Greek term is not "oghnostos". It is anagnostos. The arabic word is a corrupted form of the Greek. Therefore, it should read
Axiox axioc axioc niebiaik `nanagnoctoc
. You could change
niebiak
for
nirefsemsi
. That's ok.
While you could say
nefrefsemsi
, it is awkward. You start by saying, "You (plural) are worthy" and then you specify who the "you" are: "the servants." It is a little awkward to specify the you as "his servants". Agan in the plural form. Changing tense like this does occur in some Coptic texts but this is the exception. It is frowned upon in Greek and English. It's ok in Arabic and there are some Arabicism in certain Coptic texts. But for the most part, keep the tenses the same.
George |
|
|
|
 |
amakar55
Posts: 15

Joined: Jun 25, 2006
|
Posted:
May 17, 2008 - 05:16 PM |
|
I didn't know that the Arabic and Greek "Oghnostos" was incorrect. Yeah, that is true for changing
niebiaik
instead of
nirefsemsi
. |
_________________
An`dreac
Piagnwctwc `nte Vnou]
Pima `mpatriar,yc `nremen,ymi `nor;odoxoc
}ek`klycia `nte vye;ouab Markoc nem Abba Piswi `nte {i,ajw
Andrew, Reader of the Most High God |
|
|
 |
asinner
Posts: 279

Joined: Sep 14, 2004
Location: mrs.sauga
|
Posted:
May 20, 2008 - 03:48 PM |
|
when you say axios for more then one person you use the term axeyee
raymond |
_________________ -He that sins
A member of the HCOC (The Heritage of the Coptic Orthodox Choir)
HCOC-SING IT! LIVE IT! LOVE IT
OH YE DRY BONES, HERE THE WORD OF THE LORD! (Ezekiel 37:4) |
|
|
 |
|
|