| Integrated Coptic Orthodox Forums
|
| Author |
Message |
petermansour
Posts: 17

Joined: Jul 25, 2007
Location: St. Mary's COC Baltimore, MD
|
Posted:
May 29, 2008 - 05:27 PM |
|
Can someone please find me the coptic translation of the Psalm for the vespers of this upcoming sunday. http://www.copticchurch.net/classes/get ... y=01&tom=1
The psalm is there but i couldn't get the verse and the reading to match up on the Remenkimi coptic bible. Thanks in advance. God bless.
by the way, here it is!:
Psalm 105:23,27
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
He increased His people greatly,
And wonders in the land of Ham. |
|
|
|
 |
Epideacon
Posts: 96
Joined: Apr 26, 2006
|
Posted:
May 29, 2008 - 06:16 PM |
|
| petermansour wrote: |
Can someone please find me the coptic
Psalm 105:23,27
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
He increased His people greatly,
And wonders in the land of Ham. |
Here's a rough translation from my own knowledge of Coptic. It should suffice:
Icrayl on afi `e`pkahi `n<ymi
ouoh afswpi `nje Iakwb qen `pkahi `nHam
aferhouo `emasw `nje peflaoc
nem ni`svyri qen `pkahi `nHam.
=Al
|
|
|
|
 |
Remnkemi
Ask me for help! Posts: 678

Joined: Apr 07, 2003
Location: Boston, MA USA
|
Posted:
May 29, 2008 - 09:19 PM |
|
Nice try Epideacon. Here is the text. Note the Coptic text I have says the reference is Psalm 114:11, 12. In another manuscript I have, it is Psalm 114: 23, part of 24 and 28.
Ouoh af`i `nje Picrayl `e`qryi `e<ymi ouoh Iakwb aferrem`njwili qen p`kahi n`<am@ af`;re peflaoc asai `emasw nem nef`svyri qen `pkahi `n<am
George |
|
|
|
 |
ophadeece
Posts: 122

Joined: Oct 01, 2007
Location: Newcastle, UK
|
Posted:
May 30, 2008 - 04:49 AM |
|
Dear Remenkimi,
This is one of the things that puzzle me in Coptic; how would the name be pronounced when it spells as "Xam"?
God bless you and pray for us a lot |
|
|
|
 |
Epideacon
Posts: 96
Joined: Apr 26, 2006
|
Posted:
May 30, 2008 - 01:30 PM |
|
I was puzzled about that too. I think it has something to do with the word "Ham" being originally a Hebrew word, thus a Hebrew name. Then it got translated into Greek in the Septuagint and the translators used the Greek letter
,
[ki]. Then, when they were translating it into coptic, I imagined that since it is not an Original Coptic word, they just kept the spelling they say in the Greek version.
If I had to guess I would say it should be pronounced [xam] "kham" even though I know in Arabic it's "Ham". |
|
|
|
 |
ophadeece
Posts: 122

Joined: Oct 01, 2007
Location: Newcastle, UK
|
Posted:
May 31, 2008 - 02:31 PM |
|
Thanks Epideacon - that is logic and very helpful.
God bless you and pray for us a lot |
|
|
|
 |
|
|
Powered by phpBB2 and the coptichymns.net Network of Coptic Hymns and Coptic Orthodox Sites.
| |