Productions
HCOC Classes
Contemplations
CMN Forums

Integrated Coptic Orthodox Forums
Profile | Private Messages | Search | Member List | Register | Log in
** Important Disclaimer Concerning Our Forums **
Coptic Translation of Psalm
copticheritage.org Forum Index » Religion and Faith » Coptic Orthodoxy » Coptic Studies
Post new topic  |  Reply to topic
View previous topic Printable version Private Messages View next topic
Author Message
petermansour
 
Posts: 16 


Joined: Jul 25, 2007
Location: St. Mary's COC Baltimore, MD
Post Posted: May 29, 2008 - 05:27 PM Reply with quote Back to top

Can someone please find me the coptic translation of the Psalm for the vespers of this upcoming sunday. http://www.copticchurch.net/classes/get ... y=01&tom=1

The psalm is there but i couldn't get the verse and the reading to match up on the Remenkimi coptic bible. Thanks in advance. God bless.

by the way, here it is!:

Psalm 105:23,27

Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
He increased His people greatly,
And wonders in the land of Ham.
View user's profile Send private message
Epideacon
 
Posts: 95 


Joined: Apr 26, 2006

Post Posted: May 29, 2008 - 06:16 PM Reply with quote Back to top

petermansour wrote:
Can someone please find me the coptic

Psalm 105:23,27

Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
He increased His people greatly,
And wonders in the land of Ham.


Here's a rough translation from my own knowledge of Coptic. It should suffice:

Icrayl on afi `e`pkahi `n<ymi
ouoh afswpi  `nje Iakwb qen `pkahi `nHam
aferhouo `emasw `nje peflaoc
nem ni`svyri qen `pkahi `nHam.
=Al
View user's profile Send private message
Remnkemi
Ask me for help!
Posts: 669Ask me for help!


Joined: Apr 07, 2003
Location: Boston, MA USA
Post Posted: May 29, 2008 - 09:19 PM Reply with quote Back to top

Nice try Epideacon. Here is the text. Note the Coptic text I have says the reference is Psalm 114:11, 12. In another manuscript I have, it is Psalm 114: 23, part of 24 and 28.

Ouoh af`i `nje Picrayl `e`qryi `e<ymi ouoh Iakwb aferrem`njwili qen p`kahi n`<am@ af`;re peflaoc asai `emasw nem nef`svyri qen `pkahi `n<am

George
View user's profile Send private message MSN Messenger
ophadeece
 
Posts: 109 


Joined: Oct 01, 2007
Location: Wolverhampton, UK
Post Posted: May 30, 2008 - 04:49 AM Reply with quote Back to top

Dear Remenkimi,
This is one of the things that puzzle me in Coptic; how would the name be pronounced when it spells as "Xam"?
God bless you and pray for us a lot
View user's profile Send private message
Epideacon
 
Posts: 95 


Joined: Apr 26, 2006

Post Posted: May 30, 2008 - 01:30 PM Reply with quote Back to top

I was puzzled about that too. I think it has something to do with the word "Ham" being originally a Hebrew word, thus a Hebrew name. Then it got translated into Greek in the Septuagint and the translators used the Greek letter , [ki]. Then, when they were translating it into coptic, I imagined that since it is not an Original Coptic word, they just kept the spelling they say in the Greek version.
If I had to guess I would say it should be pronounced [xam] "kham" even though I know in Arabic it's "Ham".
View user's profile Send private message
ophadeece
 
Posts: 109 


Joined: Oct 01, 2007
Location: Wolverhampton, UK
Post Posted: May 31, 2008 - 02:31 PM Reply with quote Back to top

Thanks Epideacon - that is logic and very helpful.
God bless you and pray for us a lot
View user's profile Send private message
Display posts from previous:     
Jump to:  
All times are GMT
Post new topic  |  Reply to topic
View previous topic Printable version Private Messages View next topic
 copticheritage.org Forum Index » Religion and Faith » Coptic Orthodoxy » Coptic Studies

Powered by phpBB2 and the coptichymns.net Network of Coptic Hymns and Coptic Orthodox Sites.