Productions
HCOC Classes
Contemplations
CMN Forums

Integrated Coptic Orthodox Forums
Profile | Private Messages | Search | Member List | Register | Log in
** Important Disclaimer Concerning Our Forums **
Tunes
copticheritage.org Forum Index » Coptic Hymns and Rites » Coptic Rites and Tradition
Post new topic  |  Reply to topic
View previous topic Printable version Private Messages View next topic
Author Message
Conte
 
Posts: 16 


Joined: Jun 09, 2005

Post Posted: Jun 04, 2008 - 02:23 PM Reply with quote Back to top

How to translate this sentence, about the Kyrie eleison in the Liturgy?

وأن كانت بالصغير دمجاً يقولون سبع عشرة مرة
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
amakar55
 
Posts: 15 


Joined: Jun 25, 2006

Post Posted: Jun 04, 2008 - 02:56 PM Reply with quote Back to top

Conte,
It is talking about the 100 Kirie Eleysons said on Good Friday.

_________________
An`dreac
Piagnwctwc `nte Vnou]
Pima `mpatriar,yc `nremen,ymi `nor;odoxoc
}ek`klycia `nte vye;ouab Markoc nem Abba Piswi `nte {i,ajw

Andrew, Reader of the Most High God
View user's profile Send private message
Conte
 
Posts: 16 


Joined: Jun 09, 2005

Post Posted: Jun 04, 2008 - 03:04 PM Reply with quote Back to top

amakar55 wrote:
Conte,
It is talking about the 100 Kirie Eleysons said on Good Friday.


I see... but I need the literal translation of the sentence

Thanks
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
ophadeece
 
Posts: 109 


Joined: Oct 01, 2007
Location: Wolverhampton, UK
Post Posted: Jun 04, 2008 - 03:05 PM Reply with quote Back to top

Konte pamenrit>
Dear Conte,
Ekews ebol ekjw `mmoc je qen ]acpi `nremPritanni`a
You can say in English:
"If sung short, to be said 17 times in fast tune"
Oujai qen `P=[=c
View user's profile Send private message
Conte
 
Posts: 16 


Joined: Jun 09, 2005

Post Posted: Jun 04, 2008 - 03:16 PM Reply with quote Back to top

Thanks. My problem was to understand the meaning of "bel-saghîr" and "damgan" when they are combined together
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
ophadeece
 
Posts: 109 


Joined: Oct 01, 2007
Location: Wolverhampton, UK
Post Posted: Jun 05, 2008 - 12:44 PM Reply with quote Back to top

Briefly,
"damgan" = fast tune (basically recitative as near as the speed you read something out) - "belsaghir" = Arabic for short
Oujai qen `P=[=c
View user's profile Send private message
Display posts from previous:     
Jump to:  
All times are GMT
Post new topic  |  Reply to topic
View previous topic Printable version Private Messages View next topic
 copticheritage.org Forum Index » Coptic Hymns and Rites » Coptic Rites and Tradition

Powered by phpBB2 and the coptichymns.net Network of Coptic Hymns and Coptic Orthodox Sites.